Money spent on the brain is never spent in vain Eng  | Укр

Learning English  

Instructor — Anna Savytska
Contact: mobile 097-4719777, Send me a letter e-mail: asavytska@gmail.com

Services · Conditions · Short professional activity
English — for present and future · Proverbs and sayings
Taking a near look at Great Britain · Other English-speaking countries · Tests
Add to favourites
Site map Site map
Download all of the proverbs

Proverbs, sayings and expressions

← previous   |   next →

B

Bad news has wings.

Погані чутки на крилах летять.

Bad news travels quickly.

Погані новини передаються швидко.

Baker's dozen.

Чортова дюжина.

Be in the wrong box.

Бути не в своїй тарілці (почуватися незручно).

Bear and forbear.

Сам живи й іншим не заважай.

Beauty is only [but] skin deep.

Ззовні мило, всередині - гнило.

Before one can say Jack Robinson.

Не встигнеш і оком моргнути.

Before you know where you are.

І охнути не встигнеш.

Best defense is offence.

Напад - кращий вид оборони.

Better a lean jade than an empty halter.

На безриб’ї і рак риба.

Better a little fire to warm us, than a great one to burn us.

Хорошого - потрохи.

Better be born lucky than rich.

Не родися красивим, а родися щасливим.

Better be the head of a dog, than the tail of a lion.

Краще бути першим серед останніх, ніж останнім серед перших.

Better die standing than live kneeling.

Краще вмерти стоячи, ніж жити на колінах.

Better late than never.

Краще пізно, ніж ніколи.

Better one-eyed than stone-blind.

Із двох бід вибирають меншу.

Between the upper and nether millstone.

Між двома вогнями.

Між молотом і наковальнею.

Betwixt and between.

Ні се, ні те.

Ні риба, ні м’ясо.

Birds of feather flock together.

Рибак рибака бачить здалеку.

Blind men can judge no colors.

Сліпій курці все пшениця.

Books and friends should be few but good.

Істинні друзі, як і мудрі книги - рідкість.

Boys will be boys.

Діти є діти.

By hook or by crook.

Всіма правдами і неправдами.

C

Піднятися вверх

Call a spade a spade.

Називай речі своїми іменами.

Cat-and-dog life.

Жити як кішка зі собакою.

Cat's concert.

Хто в ліс, хто по дрова.

Charity begins at home.

Своя сорочка ближче до тіла.

Claw me, and I'll claw thee.

Рука руку миє.

Cleanliness is next to godliness.

Чистота - запорука здоров’я.

Constant dropping wears away a stone.

Капля камінь точить.

Cross the stream where it is shallowest.

Не знаєш броду, не лізь у воду.

Curiosity killed the cat.

Багато будеш знати - швидко зістарієшся.

Надмірна цікавість до добра не доведе.

Curses like chickens come home to roost.

Не рий іншому яму - сам в неї впадеш.

Custom is a second nature.

Звичка - друга натура.

Cut from the same cloth.

Одного поля ягоди.

There are over 300 proverbs, sayings and expressions in data base.
Download all of them you can here (PDF file). Description.


  Site news  
15.06.06 – site was released
23.06.06 – chapter Proverbs was supplemented
05.07.06 – all proverbs in one PDF-file
08.10.06 – site research enclosed 12.03.07 – new chapter of the site– tests
  Useful links  
Britlish Embassy in Ukraine
English lyrics
Online translator
Online dictionary
  Search  
Top of page
Services · Conditions · Short professional activity
English — for present and future · Proverbs and sayings
Taking a near look at Great Britain · Other English-speaking countries · Tests
© 2006-2010 Anna Savytska. Using materials from this site is permitted only with reference.
Website design and development by Maryan Mishchenko | E-mail: maryan_m[at]ua.fm

Hosted by uCoz